Movie Fan ファンレターの書き方②
Movie Fan
映画で活躍するスターにファンレター書こう。 ジャニーズへのファンレターの書き方もあり。



  
初めての方はこちらを
  をお読み下さい。




ランキング参加中!
投票お願いします。





RECENT ENTRIES
  • うれしい知らせ(09/11)
  • ニコラス ケイジ(01/09)
  • KAT-TUN 赤西君 留学(10/14)
  • ダコタ ファニング(09/20)
  • エリシャ・カスバート(05/31)


  • CATEGORY
  • DVD情報 (3)
  • 映画の賞・イベント (2)
  • 私に届いた返事 (40)
  • ファンレターの書き方 (5)
  • ファンレター (8)
  • ジャニーズ (21)
  • 日記 (4)
  • 未分類 (0)


  • RECENT COMMENTS
  • めい(10/06)
  • まきこ(10/04)
  • K(09/21)
  • めい(09/17)
  • らい(09/13)
  • らい(09/12)
  • (08/27)


  • RECENT TRACKBACKS
  • まひろの部屋:キーファー・サザーランド(09/28)
  • めいの日記:ルパート・グリント(07/13)
  • ふうかの部屋:稲垣吾郎(06/15)
  • ARCHIVES
  • 2007年09月 (1)
  • 2007年01月 (1)
  • 2006年10月 (1)
  • 2006年09月 (1)
  • 2006年05月 (1)
  • 2006年04月 (1)
  • 2006年03月 (6)
  • 2006年01月 (5)
  • 2005年12月 (6)
  • 2005年11月 (5)
  • 2005年10月 (8)
  • 2005年09月 (9)
  • 2005年08月 (12)
  • 2005年07月 (26)







  • 2006カレンダー販売中!

    LINKS
  • ranQ
  • 人気ブログランキング
  • ジャニーズグッズショップ


  • PROFILE
    Movie Fan 管理人
  • Author:Movie Fan 管理人
  • FC2ブログへようこそ!
  • RSS







  • スポンサーサイト
    上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
    新しい記事を書く事で広告が消せます。

    【--/--/-- --:--】 スポンサー広告

    ファンレターの書き方②
    封筒の宛名が書き終わったら、一番大変な手紙の内容です。
    正式な手紙の書き方もあるんですが、そんなに形式にこだわらなくてもいいと思います。(日本でも正式な手紙の書き方がありますが、ファンレターではあまり使いません。)

    外国スターの場合、ファンレターはもちろん英文になります。たしかに英文での手紙は難しいと思いますが、そんなに難しく考えないで、自分のできる範囲での英語を使って手紙を書いてみましょう。中学英語ができればかんたんな英文手紙は書けると思います。多少の間違いはしょうがないです。がんばって英語で手紙を書いてくれたっていうことがスターにはうれしいと思います。
    雑誌などののサンプル文を参考にするのはいいと思いますが、決してすべて丸写しなんてことのないように!
    参考本英文ファンレター600例集
    また、長々と書かないことも重要です。私の場合は1.2枚に収めるようにしています。
    また、ワープロなどで手紙を作成する方もいますが、なるべくなら手書きがいいと思います。
    もし返事を希望するなら手紙の最後の方でそのこと書いてください。
    あくまでもファンレターですので、返事をもらうことにあまり期待しすぎないように。

    最後に自分の名前を書いて終わりにするんですが、ここで外国人の方がよく手紙などで使う記号を教えます。


     Harumi ×× 
    この×の意味は実は“キス”の意味なんですよ。知ってましたか?
    ちなみに○は“ハグ”という意味になるので、この2つを組み合わせて
    Harumi ××○○○ などと書くのも自由です。
    ぜひ、使ってみてください。
      

    スポンサーサイト


    この記事に対するコメント
    最近、海外の俳優さんにファンレターを書こうと思っているんですけど、翻訳機とかも使わないほうがいいんでしょうか??
    【2006/05/15 22:40】 URL | ちょこ #llOsW3ec[ 編集]

    ちょこ さん

    翻訳機とか使うのは大丈夫ですが。
    全て翻訳機で訳すと、たまに意味不明な訳になります。英語の場合一つの単語で何通りもの訳し方があるので、翻訳機にたよると、そういう間違いがあります。

    翻訳機を使う場合でもなるべく自分で確認しながら書くことをおすすめします。
    【2006/05/17 08:54】 URL | MovieFan管理人 #-[ 編集]

    このコメントは管理人のみ閲覧できます
    【2008/09/24 18:00】 | #[ 編集]


    この記事に対するコメントの投稿











    管理者にだけ表示を許可する


    この記事に対するトラックバック